New Year Poem in English

An English version of Mr. Zhang Fangsong’s new year poem

甲午骏马天行健,
乙未美羊天地宽。
遥闻爆竹知更岁,
偶见梅花觉已春。

reads(章方松先生贺岁诗英译如下):

The excellent steed finished the jiawu (the 31st in the current calendar cycle) year with a powerful cosmic performance;
The beautiful goat brings the yiwei (the 32nd in the current calendar cycle) year to the vast expanse between heaven and earth.
In the distance, the sound of bamboo firecrackers hails the arrival of a new year;
Occasionally, early plum blossoms signal the arrival of spring.

Translated by Jonathan Krause, a recipient of the Joseph Fletche Memorial Award for Excellence in A.M. Thesis at Harvard and a medical student at the Paul L. Foster School of Medicine
(由美国哈佛大学优秀研究生论文奖——约瑟夫•弗莱奇纪念奖获得者、美国保罗•福斯特医学院研究生柯子伦先生翻译)​

Chinese Calligraphy at Spring Festival Celebration

GCC, DCCS, ISA and Chinese Dance Troupe Present
SPRING FESTIVAL CELEBRATION

Time: Noon-2 pm, Saturday, Feb 21, 2015
Place: Sarner
Performances include: traditional Chinese dance by Chinese Dance Troupe, calligraphy, singing, and CCTV Spring Festival Gala…
There will be DUMPLINGS and lunch catered by Gas Station!

Chinese Calligraphy Presentation: Spring Festival Couplets (chūnlián 春联)
by Global China Connection
Bamboo
Couplets by Zhang Fangsong